KERESÉS
topik Loot
 Sziasztok!Valaki eltudná magyarázni nekem részletesen mi is a lootolás lényege? Nem tudom felhúzni a karakterem ilvl-jét. Pedig elég sokat játszok, de egyszerűen nem ad be új cuccokat!
Perseus - 2344 napja
topik wow_ft_32705
wow_b_32705
qinqshuh - 2411 napja
topik wow_ft_32704
wow_b_32704
Samantha Fraser - 2413 napja
topik wow_ft_32703
wow_b_32703
Samantha Fraser - 2413 napja
topik wow_ft_32702
wow_b_32702
Samantha Fraser - 2413 napja

Crassus_NE
Defias Thief
Crassus_NE
62 hozzászólás

Tényleg jó, örülök hogy saját erödből ilyet összeraktál! GZ


http://armory.wow-europe.com/c...
manza
Murloc
manza
10 hozzászólás

Nagyon jó lett ez a calculator. Grat hozzá

Eléggé hadi lábon állok az angol nyelvel és sokat segitet.

Csak igy tovább :D

Wolverine
Hand of A'dal
Wolverine
27445 hozzászólás
hrabiali wrote:
sziasztok!

Nekem egy Blood Elf palám van és azt szeretném tőletek megkérdezni hogy a palának melyik a jobb hogy DPS legyen vagy Tank?

És hogy a DPS-nek a talenteket hol kell beálitani a hollyba?

Ezt kérdezd meg a paladin talentes topikban, ne itt.

I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice.
 
"Hello, I'm the Doctor. Basically... run."
 
A WoW.hu 12 pontja!
hrabiali
Murloc
hrabiali
16 hozzászólás

sziasztok!

Nekem egy Blood Elf palám van és azt szeretném tőletek megkérdezni hogy a palának melyik a jobb hogy DPS legyen vagy Tank?

És hogy a DPS-nek a talenteket hol kell beálitani a hollyba?

anrab
Defias Thief
anrab
75 hozzászólás

Gratulálok a készítőnek a kalkulátorhoz :!: Biztos vagyok benne, hogy sokat fog segíteni :D

kekes
Black Temple Guard
kekes
3749 hozzászólás
Greed wrote:
kekes wrote:
cleacasting elég bárgyú fordítást kapott: "célbaért sebző varázslatod hatására"... varázslattal megsebzed az ellefelet inkább.

A "varázslattal megsebzed" lehet dottick is, és ugye arra nem hat, hanem csak a direkt sebzéskor, nem? Csak kérdezem, a max mage-m 14-es szintű. :)

a hivatalos szöveg(any damage spell hits a target) szerint valami olyasmi lenne a "pontos" fordítás, hogy bármely sebző varázslat, ami eltalálja a célpontot. többek között itt is látszik a nyelvek közti különbség. az ilyen jellegű fordításoknak pedig azért nem látom értelmét, mert a játék hivatalos odalain elérhetők a játék által támogatott nyelveken a talentek. 1 idegen nyelv ismerete pedig alap dolog.

Slacker, lootkurva noobhuntard...
Dr.Kartacs
Southsea Pirate
Dr.Kartacs
566 hozzászólás

Mage - Fire ág - Blast Wave - "Dazing" nem teszi mozgásképtelenné a célopntot csak lassítja ahogyan a Cone of Cold is... (szóval a mozgásképtelen helyett pl lassítás vagy mit szoktak ilyenkor írni).

Legalábbis 64es altommal így érzékeltem eddig :)

Szerintem senki ne kezdje el fikázni, hogy ilyen-olyan szar meg, hogy nem ért hozzá (csinálj te egy ilyet vazze akkor), hanem segítsünk neki végülis ez egy "BETA" fázis akkor és már csak "nyelvtani" dolgokat kell javítgatni picit. Kinek inge....

Grat még1x hozzá.

"A hatalom az az erő, amely a Horda pusztító gépezetét mozgásra bírja."
robert
Gnomeregan Exile
robert
250 hozzászólás

Akkor vitassuk meg mely fordítások nem tetesznek, és ha megfelelőbbet találtok, az lesz benne.

stack up 5 times -
Instant -
cast -
channeled -
x charge -
helyhez köti -
daze -
stun -
incapacited -
critikal strike chance -
hit chance -
critikal strike damage -
spell damage up -
heal up -
Armor -
Attack Power -
Threat -
Strength -
Intellect -
Spirit -
Stamina -
Agility -
Fear -
HP -
Armor Rating -
aggro -
do not stack -
Dodge -
Ranged Attack Power -
Block -
Silence -
Interrupt -
Attack Speed Penalty -
Charm -

itt a lista.

Az attributumokat azért nem fordítottam le,mert egy angolul nem tudó játékostársnak nem sokat mond az Ügyesség...nem biztos hogy megtalálja a kari statjai között, hogy az Ügyesség alatt az Agilityt értem.
Armort viszont azért fordítottam le, mert úgy véltem, hogy megfelelőbb ha magyarul van.

A "vagy mindent magyarra", vagy "csak a kötőszavakat, de a fonsotsabb kifejezéseket hagyjuk angolon" dolog itt nem segít szerintem, mint a fenti példában is rámutattam. Attack power és társainál nem midnenki tudja eldönteni, hogy az kell neki vagy sem.

A kritikát elfogadom, és alá is írom, hogy nem szóról szóra fordítottam, és lehet benne, sőt, mint kekes kolléga rámutatott van is benne nem kevés hiba. Amint meglesz a korrigálás, javítom ha rá lesz időm.

Az "ezt most miért kellett?" kérdésre a válaszom:
-nem hc és nem évek óta játszó játékosoknak készült, hanem kezdőknek, akik nem tudnak angolul. Véleményem szerint több mint a semmi.
-ha egy embernek segítettem vele, nekem már megérte

szerintem

Greed
of the Shattered Sun
Greed
6935 hozzászólás
kekes wrote:
cleacasting elég bárgyú fordítást kapott: "célbaért sebző varázslatod hatására"... varázslattal megsebzed az ellefelet inkább.

A "varázslattal megsebzed" lehet dottick is, és ugye arra nem hat, hanem csak a direkt sebzéskor, nem? Csak kérdezem, a max mage-m 14-es szintű. :)

Mentálcsáp. Halgyilkos első fokon.
lilwolfy
Hand of A'dal
lilwolfy
5467 hozzászólás

Alakul.

Haldoklik a WoW!

WoW.hu 12 pontja!

Hozzászólás megjelenítési lehetőségek

A választott hozzászólás megjelenítési mód a „Beállítás” gombbal rögzíthető.
Impresszum, jogi nyilatkozat | Kapcsolat
World of Warcraft is a trademark and Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment in the U.S. and/or other countries.
wow.lap.hu | mmorpg.lap.hu | Computerworld.hu | PCWorld.hu | GameStar.hu | VideoSmart.hu