Impresszum, jogi nyilatkozat | Kapcsolat World of Warcraft is a trademark and Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment in the U.S. and/or other countries. wow.lap.hu | mmorpg.lap.hu | Computerworld.hu | PCWorld.hu | GameStar.hu | VideoSmart.hu |
Defias Thief 62 hozzászólás
Tényleg jó, örülök hogy saját erödből ilyet összeraktál! GZ
http://armory.wow-europe.com/c...
Murloc 10 hozzászólás
Nagyon jó lett ez a calculator. Grat hozzá
Eléggé hadi lábon állok az angol nyelvel és sokat segitet.
Csak igy tovább :D
Hand of A'dal 27445 hozzászólás
Ezt kérdezd meg a paladin talentes topikban, ne itt.
"Hello, I'm the Doctor. Basically... run."
A WoW.hu 12 pontja!
Murloc 16 hozzászólás
sziasztok!
Nekem egy Blood Elf palám van és azt szeretném tőletek megkérdezni hogy a palának melyik a jobb hogy DPS legyen vagy Tank?
És hogy a DPS-nek a talenteket hol kell beálitani a hollyba?
Defias Thief 75 hozzászólás
Gratulálok a készítőnek a kalkulátorhoz :!: Biztos vagyok benne, hogy sokat fog segíteni :D
Black Temple Guard 3749 hozzászólás
a hivatalos szöveg(any damage spell hits a target) szerint valami olyasmi lenne a "pontos" fordítás, hogy bármely sebző varázslat, ami eltalálja a célpontot. többek között itt is látszik a nyelvek közti különbség. az ilyen jellegű fordításoknak pedig azért nem látom értelmét, mert a játék hivatalos odalain elérhetők a játék által támogatott nyelveken a talentek. 1 idegen nyelv ismerete pedig alap dolog.
Southsea Pirate 566 hozzászólás
Mage - Fire ág - Blast Wave - "Dazing" nem teszi mozgásképtelenné a célopntot csak lassítja ahogyan a Cone of Cold is... (szóval a mozgásképtelen helyett pl lassítás vagy mit szoktak ilyenkor írni).
Legalábbis 64es altommal így érzékeltem eddig :)
Szerintem senki ne kezdje el fikázni, hogy ilyen-olyan szar meg, hogy nem ért hozzá (csinálj te egy ilyet vazze akkor), hanem segítsünk neki végülis ez egy "BETA" fázis akkor és már csak "nyelvtani" dolgokat kell javítgatni picit. Kinek inge....
Grat még1x hozzá.
Gnomeregan Exile 250 hozzászólás
Akkor vitassuk meg mely fordítások nem tetesznek, és ha megfelelőbbet találtok, az lesz benne.
stack up 5 times -
Instant -
cast -
channeled -
x charge -
helyhez köti -
daze -
stun -
incapacited -
critikal strike chance -
hit chance -
critikal strike damage -
spell damage up -
heal up -
Armor -
Attack Power -
Threat -
Strength -
Intellect -
Spirit -
Stamina -
Agility -
Fear -
HP -
Armor Rating -
aggro -
do not stack -
Dodge -
Ranged Attack Power -
Block -
Silence -
Interrupt -
Attack Speed Penalty -
Charm -
itt a lista.
Az attributumokat azért nem fordítottam le,mert egy angolul nem tudó játékostársnak nem sokat mond az Ügyesség...nem biztos hogy megtalálja a kari statjai között, hogy az Ügyesség alatt az Agilityt értem.
Armort viszont azért fordítottam le, mert úgy véltem, hogy megfelelőbb ha magyarul van.
A "vagy mindent magyarra", vagy "csak a kötőszavakat, de a fonsotsabb kifejezéseket hagyjuk angolon" dolog itt nem segít szerintem, mint a fenti példában is rámutattam. Attack power és társainál nem midnenki tudja eldönteni, hogy az kell neki vagy sem.
A kritikát elfogadom, és alá is írom, hogy nem szóról szóra fordítottam, és lehet benne, sőt, mint kekes kolléga rámutatott van is benne nem kevés hiba. Amint meglesz a korrigálás, javítom ha rá lesz időm.
Az "ezt most miért kellett?" kérdésre a válaszom:
-nem hc és nem évek óta játszó játékosoknak készült, hanem kezdőknek, akik nem tudnak angolul. Véleményem szerint több mint a semmi.
-ha egy embernek segítettem vele, nekem már megérte
szerintem
of the Shattered Sun 6935 hozzászólás
A "varázslattal megsebzed" lehet dottick is, és ugye arra nem hat, hanem csak a direkt sebzéskor, nem? Csak kérdezem, a max mage-m 14-es szintű. :)
Hand of A'dal 5467 hozzászólás
Alakul.
WoW.hu 12 pontja!