KERESÉS
topik Loot
 Sziasztok!Valaki eltudná magyarázni nekem részletesen mi is a lootolás lényege? Nem tudom felhúzni a karakterem ilvl-jét. Pedig elég sokat játszok, de egyszerűen nem ad be új cuccokat!
Perseus - 2347 napja
topik wow_ft_32705
wow_b_32705
qinqshuh - 2414 napja
topik wow_ft_32704
wow_b_32704
Samantha Fraser - 2416 napja
topik wow_ft_32703
wow_b_32703
Samantha Fraser - 2416 napja
topik wow_ft_32702
wow_b_32702
Samantha Fraser - 2416 napja

#24 | Erer08 válasza Varázsszövő #22 üzenetére
Erer08
Murloc
Erer08
11 hozzászólás
majd a Pandaren kezdőhely is magyarosítva lesz? Laughing out loud
#23 | Veresmanccs válasza Varázsszövő #22 üzenetére
Veresmanccs
of the Shattered Sun
Veresmanccs
4037 hozzászólás
wow_c_456792
Varázsszövő
Scarlet Crusader
Varázsszövő
878 hozzászólás
Jelentem Wandering Isle fordítása 1-2 napon belül révbe ér, ami ahhoz képest, hogy tegnap kezdtük, nem is rossz Smiling A személynevek nem lesznek lefordítva benne, ezzel remélem megnyugtatok egyeseket. Smiling Utána gyors tesztelés és a pandaren kezdőt magyarul élvezhetitek.
damagepy
Worgen
damagepy
108 hozzászólás
Igazából csak a fontosabb quest chain-eket akartam lefordítani, ahol a lore (történet) fontos lehet, és nem az "ölj le 10 vaddisznót" típusúakat. Ezen kívül a panda kezdő részt sokan kipróbálnák szerintem,és biztos vagyok benne, hogy van jópár bétázó aki a már meglévő questeket első felét meg tudná nézni és az addont magát véleményezni, vagy hogy megy-e rendesen (nem-e akad pl. más addonnal). Nem bétázók a már ismert DK kezdőterületet nézhetik meg.
Ugyancsak saját tapasztalat, hogy szintezéskor a legtöbben random dungeon-t tolnak, azaz a full WoW lefordítása nem nyerő, plusz pl a Cataclysm-kor a teljes 1-60 rész átalakult, és ha le lett volna anno fordítva, ment volna a levesbe.
Amire gondoltam: panda 1-10, ally/horda SW-ből induló chain első kb 50 küldetése, a jelentősebb chain-ek pl. az utolsó zóna kapujának kinyitásához szükséges küldetéssorozat, illetve a fővárosból induló 1-2 küldi.
De ha pl nincs is minden lefordítva, akkor is hasznos lehet az addon, mivel mouseoverre megjeleníti a teljes küldetés szövegeket (ahol nincs fordítás, ott angolul) ahol 1-2 szót magától lecserél magyarra, pl Öld meg: xy, beszélj vele: xy, stb...
#20 | Stubb válasza damagepy #17 üzenetére
Stubb
Defias Thief
Stubb
75 hozzászólás
Egyembernek ez bődületes meló... Ha lenne mondjuk csak 10ember aki napi 10et megcsinál, az 5-700quest egy héten. ezek már mindjárt más számok. Ha akad erre még 8 ember, akkor engem nyugodtan számolhatsz 1nek és ha emailen megkapom a szöveget, szívesen besegítek. Persze 10 ember munkáját lecsekkolni sem egyszerű, de mindjárt más számok jönnének ki és neked se lenne eleged. Laughing out loud Igény meg biztos lenne rá, a párom pl. azért nem olvassa el a questeket, mert a felét érti kb.
#19 | evetke válasza damagepy #17 üzenetére
evetke
Southsea Pirate
evetke
581 hozzászólás
Valaki biztosan használna, a mop kezdetnek nem rossz. De igazából az oblivion magyaritásához hasonlóan szervezned kellene egy team-et és az egészet leforditani. Nekik évekig tartott, mire végeztek, a wow-al könnyebb dolgod lenne, mivel itt csak pár mondatos questek vannak és igazi olvasható könyvek sincsenek.
#18 | cyberpunk666 válasza damagepy #17 üzenetére
cyberpunk666
Black Temple Guard
cyberpunk666
2618 hozzászólás
wow_c_453973
"Demokrácia lényege: mindenki olyan hülye marad, amilyen csak akar"
damagepy
Worgen
damagepy
108 hozzászólás
Természetesen nem annyit csinálnék, azt csak mintaként fordítottam le egy nap alatt, hogy a kinézettel együtt a megjelenítés stílusát és a monkeyquest-átalakítást ki lehessen próbálni. Ha senki se használná, minek fordítsam le a fele pandás questet mintaként, ha 50 quest végigjátszása után (ami min 2-3 óra) se tudja valaki eldönteni, hogy jó lesz-e, akkor valszeg nem is jó. Mivel senki se reagált, hogy müxik-e az addon meg jó-e a megjelenítés, így nem is folytattam, elvileg akár az összes pandást lefordíthattam volna mostanra, legalább is a fontosabb 3-400 questet meg a panda kezdőterületet napi 50-esével (mert nem csak forditom hanem játszom is, mert sok NPC párbeszédet is beletettem). Ám ha nem használná szinte senki, felesleges vacakolnom vele Smiling
A kérdés az volt, hogy ilyen formában nekilássak-e, megcsináljam-e a többit.
Lehet, hogy lefordítom a kezdőtterületet a lore miatt, aztán ha már 1-2 ember kipróbálta és tetszik, akkor talán a többi magasabb zónájét is megcsinálom utólag.
#16 | UchihaItachi válasza damagepy #14 üzenetére
UchihaItachi
Gnome Death Knight
UchihaItachi
11421 hozzászólás
Cyberrel kell egyetértsek. 50 questért nem fogja senki letölteni, mivel nincs értelme. Ha az összes quest le lenne fordítva, annak lenne értelme, de elhiszem, hogy őrületesen nagy munka lenne egyetlen embernek.
Photobucket
"Oh come on, Novice. Cheer up! The worst that could happen is that we are lost forever in shadow, but more likely, we'll just have to mop up some shades!" - Magister Sieran
"Sometimes choice can be a bad thing" - Calestalon
#15 | cyberpunk666 válasza damagepy #14 üzenetére
cyberpunk666
Black Temple Guard
cyberpunk666
2618 hozzászólás
wow_c_453895
"Demokrácia lényege: mindenki olyan hülye marad, amilyen csak akar"

Hozzászólás megjelenítési lehetőségek

A választott hozzászólás megjelenítési mód a „Beállítás” gombbal rögzíthető.
Impresszum, jogi nyilatkozat | Kapcsolat
World of Warcraft is a trademark and Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment in the U.S. and/or other countries.
wow.lap.hu | mmorpg.lap.hu | Computerworld.hu | PCWorld.hu | GameStar.hu | VideoSmart.hu