Impresszum, jogi nyilatkozat | Kapcsolat World of Warcraft is a trademark and Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment in the U.S. and/or other countries. wow.lap.hu | mmorpg.lap.hu | Computerworld.hu | PCWorld.hu | GameStar.hu | VideoSmart.hu |
Murloc 11 hozzászólás
of the Shattered Sun 4037 hozzászólás
Scarlet Crusader 878 hozzászólás
Worgen 108 hozzászólás
Ugyancsak saját tapasztalat, hogy szintezéskor a legtöbben random dungeon-t tolnak, azaz a full WoW lefordítása nem nyerő, plusz pl a Cataclysm-kor a teljes 1-60 rész átalakult, és ha le lett volna anno fordítva, ment volna a levesbe.
Amire gondoltam: panda 1-10, ally/horda SW-ből induló chain első kb 50 küldetése, a jelentősebb chain-ek pl. az utolsó zóna kapujának kinyitásához szükséges küldetéssorozat, illetve a fővárosból induló 1-2 küldi.
De ha pl nincs is minden lefordítva, akkor is hasznos lehet az addon, mivel mouseoverre megjeleníti a teljes küldetés szövegeket (ahol nincs fordítás, ott angolul) ahol 1-2 szót magától lecserél magyarra, pl Öld meg: xy, beszélj vele: xy, stb...
Defias Thief 75 hozzászólás
Southsea Pirate 581 hozzászólás
Black Temple Guard 2618 hozzászólás
Worgen 108 hozzászólás
A kérdés az volt, hogy ilyen formában nekilássak-e, megcsináljam-e a többit.
Lehet, hogy lefordítom a kezdőtterületet a lore miatt, aztán ha már 1-2 ember kipróbálta és tetszik, akkor talán a többi magasabb zónájét is megcsinálom utólag.
Gnome Death Knight 11421 hozzászólás
"Oh come on, Novice. Cheer up! The worst that could happen is that we are lost forever in shadow, but more likely, we'll just have to mop up some shades!" - Magister Sieran
"Sometimes choice can be a bad thing" - Calestalon
Black Temple Guard 2618 hozzászólás