---->
![]() |
Impresszum, jogi nyilatkozat | Kapcsolat World of Warcraft is a trademark and Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment in the U.S. and/or other countries. wow.lap.hu | mmorpg.lap.hu | Computerworld.hu | PCWorld.hu | GameStar.hu | VideoSmart.hu |
![]() |
Worgen
Hand of A'dal
"Hello, I'm the Doctor. Basically... run."
A WoW.hu 12 pontja!
Worgen
Southsea Pirate
Worgen
Tippre max 300 quest, és 35 küldetés lefordítása fél nap volt (főleg mert ahogy játszom, úgy fordítom, és játszom is őket).
Személyneveket direkt nem fordítom le (vagy max zárójelben megjegyzem, milyen lenne magyarul), mivel a keresett lények/npc-k könnyebben megtalálhatóak. Ha lefordítanám, akkor nem lehete tudni, hogy kit is kell keresni, kivel is kell beszélni. A progiba bele van építve, hogy mindkét név eltárolható, és gombbal kapcsolható, hogy az angol vagy magyar nevet mutassa, vagy mindkettőt. Egyelőre mindenhol az angolt használtam, pl. Stormstout is maradt, hisz a térképen is úgy van meg az npc neve is az, amiket nem akarok átírni (nem is szabad).
Amúgy meg mivel elég sok quest közös Pandarián, a kezdő hordás chain lefordítása nem gond, és azt is csak addig csinálom, amíg el nem kezdődnek a szokásos nem lore-s küldetések. Azokat max később.
Főleg az érdekelne, hogy próbálta-e valaki, rendesen megjelenik-e minden, pl. első induláskor a monkeyquest ablak, és a /qth mq -ra rendesen beállítódik-e...
Southsea Pirate
A magyarításról meg, a neveket, meg azt hogy horda, alli, nem hiszem hogy átkéne írni, azt mindenki megérti.
A reroll alli...rossz vicc volt, de Beta-n lehet csinálni hordás karit, már amíg van Beta
Ezt viszont egyedül bevállalni nem túl nagy falat?
Bloodscalp Hunter
Hand of A'dal
"Hello, I'm the Doctor. Basically... run."
A WoW.hu 12 pontja!
of the Shattered Sun
Worgen