---->
![]() |
Impresszum, jogi nyilatkozat | Kapcsolat World of Warcraft is a trademark and Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment in the U.S. and/or other countries. wow.lap.hu | mmorpg.lap.hu | Computerworld.hu | PCWorld.hu | GameStar.hu | VideoSmart.hu |
![]() |
Murloc
of the Shattered Sun
Scarlet Crusader
Worgen
Ugyancsak saját tapasztalat, hogy szintezéskor a legtöbben random dungeon-t tolnak, azaz a full WoW lefordítása nem nyerő, plusz pl a Cataclysm-kor a teljes 1-60 rész átalakult, és ha le lett volna anno fordítva, ment volna a levesbe.
Amire gondoltam: panda 1-10, ally/horda SW-ből induló chain első kb 50 küldetése, a jelentősebb chain-ek pl. az utolsó zóna kapujának kinyitásához szükséges küldetéssorozat, illetve a fővárosból induló 1-2 küldi.
De ha pl nincs is minden lefordítva, akkor is hasznos lehet az addon, mivel mouseoverre megjeleníti a teljes küldetés szövegeket (ahol nincs fordítás, ott angolul) ahol 1-2 szót magától lecserél magyarra, pl Öld meg: xy, beszélj vele: xy, stb...
Defias Thief
Southsea Pirate
Black Temple Guard
Worgen
A kérdés az volt, hogy ilyen formában nekilássak-e, megcsináljam-e a többit.
Lehet, hogy lefordítom a kezdőtterületet a lore miatt, aztán ha már 1-2 ember kipróbálta és tetszik, akkor talán a többi magasabb zónájét is megcsinálom utólag.
Gnome Death Knight
"Oh come on, Novice. Cheer up! The worst that could happen is that we are lost forever in shadow, but more likely, we'll just have to mop up some shades!" - Magister Sieran
"Sometimes choice can be a bad thing" - Calestalon
Black Temple Guard