KERESÉS
topik Loot
 Sziasztok!Valaki eltudná magyarázni nekem részletesen mi is a lootolás lényege? Nem tudom felhúzni a karakterem ilvl-jét. Pedig elég sokat játszok, de egyszerűen nem ad be új cuccokat!
Perseus - 2363 napja
topik wow_ft_32705
wow_b_32705
qinqshuh - 2431 napja
topik wow_ft_32704
wow_b_32704
Samantha Fraser - 2433 napja
topik wow_ft_32703
wow_b_32703
Samantha Fraser - 2433 napja
topik wow_ft_32702
wow_b_32702
Samantha Fraser - 2433 napja

DemonFire69
Bloodscalp Hunter
DemonFire69
350 hozzászólás

Klánok Ura ftw! Sztem az volt a legütősebb. Bár be kell, hogy valljam azért a Halálszárny sem volt rossz. Az Utolsó Őriző meg a War of the Ancients trilógia első része pedig azonos helyen található a szívemben :D
A trilógia 2. részét sztem elsiették... első jobb volt.

,,You're alive. Do something. The directive in life, the moral imperative was so uncomplicated. It could be expressed in single words, not complete sentences. It sounded like this: Look. Listen. Choose. Act."
Frosty
of the Shattered Sun
Frosty
7707 hozzászólás

Lehet. Nem tudom.
Az az igazság, hogy én nem használom az add-ont, mivel akárhol láttam könyvet eddig, mindig volt idő elolvasni. :)

Rajzra gyúrok Smiling
"Chuck Norris wants to put himself in every man."


Wolverine
Hand of A'dal
Wolverine
27445 hozzászólás

Frosty, én a Bookstore2-re esküszöm, a Worldofwar-on megtalálható... :) Holnap teszek be linket is...

I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice.
 
"Hello, I'm the Doctor. Basically... run."
 
A WoW.hu 12 pontja!
Frosty
of the Shattered Sun
Frosty
7707 hozzászólás

Van olyan add-on, amivel egyetlen klikkel el lehet menteni a könyvek tartalmát, és aztán később elolvasni.
Szerk.: Bookworm

Arkangelll wrote:
Frosty wrote:
mate22 wrote:
Állj.... megvan már a The Sundering magyar verziója????

Nem, eredetiben van meg.
Nem bírok én annyit várni... :D

MIMIMIMIMIMIMIM GIEF EPIX

amazon.com + bankkártya rulez 8)

Rajzra gyúrok Smiling
"Chuck Norris wants to put himself in every man."


Nemezis
Scarlet Crusader
Nemezis
886 hozzászólás
Arkangelll wrote:
Nemezis wrote:
Praetorian wrote:
Ha játszol a játékkal (WoW) az sokat tud segíteni a fordításban. Titka a dolognak hogy ha találsz olvasható könyvet, azonnal olvassad el :D

jha... csak ugye nem fog mindig megvárni a team hogy leülj egy kicsit 30 yd ra a elit moboktol és könyvet olvass mondjuk BRD ben...

Oda besolozom magam és elolvasom a könyvet, hehe...

PS. ajánlom mindenkinek a Booty Bay alsó emeletein lévő elhagyott raktárat könyvespolcokkal. (IGEN TROLLBUZI VAGYOK, ÜSSETEK... :D)

one man army... azok jók tesó ^^

Dorombolok tehát vagyok...
Arkangelll
Gnome Death Knight
Arkangelll
12996 hozzászólás
Nemezis wrote:
Praetorian wrote:
Ha játszol a játékkal (WoW) az sokat tud segíteni a fordításban. Titka a dolognak hogy ha találsz olvasható könyvet, azonnal olvassad el :D

jha... csak ugye nem fog mindig megvárni a team hogy leülj egy kicsit 30 yd ra a elit moboktol és könyvet olvass mondjuk BRD ben...

Oda besolozom magam és elolvasom a könyvet, hehe...

PS. ajánlom mindenkinek a Booty Bay alsó emeletein lévő elhagyott raktárat könyvespolcokkal. (IGEN TROLLBUZI VAGYOK, ÜSSETEK... :D)

Madness is like gravity...

Nemezis
Scarlet Crusader
Nemezis
886 hozzászólás
Praetorian wrote:
Ha játszol a játékkal (WoW) az sokat tud segíteni a fordításban. Titka a dolognak hogy ha találsz olvasható könyvet, azonnal olvassad el :D

jha... csak ugye nem fog mindig megvárni a team hogy leülj egy kicsit 30 yd ra a elit moboktol és könyvet olvass mondjuk BRD ben...

de egyébként tényleg jók elöször tanarisban kezdtem olvasgatni, aztán ugy rákaptam minden könyvre.. orgrimmarban található ilyen könyv?

Dorombolok tehát vagyok...
mate22
Southsea Pirate
mate22
791 hozzászólás
robert wrote:
Nos, én is elmosolyogtam pár magyarosításon és anno a wow.hu szerkesztői között is volt erről vita, hogy mit fordítsunk le magyarra, és mit ne. Ennek a csúcsa az volt, amikor ugye felmerült a magyar wow témája, hogy mi is az amit le kellene a wowból fordítani.

Vadabbnál vadabb ötletek után a megállapodás az lett, hogy a helységnevek, szereplők nevei, tárgynevek nem kerülnek lefordításra. Hiszen ezek kiinduló pontok, ha valaki utána akar nézni egy-egy helynek szereplőnek vagy tárgynak az Interneten.

Tárgyneveknél volt egy kis gond, de végül is a Diablo2 példája megmutatta mindenkinek, hogy milyen lenne, ha Ogrimmar közepén kiáltoznál:

WTS [Selyem szövet] vagy WTB [Törvényhozó Öv]

senki sem értené mit is akarsz, csak az akinek szintén teljes magyarosítása van

Véleményem szerint a könyvekre is ennek kellene vonatkoznia. Nem teljes, hanem részleges fordítás. Mire megfejtettem hogy Léguraföld = Lordaeron, meg Viharvárad = Stormwind...és ez még csak a helységnevek...

Orgrim Doomhammer= Sorspöröly Zordpofa !!!!!!!!!!!! ZOMG!

:lol: :P :P :P :P :D :D :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:


Arkangelll
Gnome Death Knight
Arkangelll
12996 hozzászólás
Frosty wrote:
Egyetértek, plussz még hozzátenném azt, hogy az RL játszódó könyvekben sem fotdítjuk le a tulajdonneveket.
A kedvenc példám erre István király és Játékhegy úr. (Már írtam párszor, szóval mindenki találja ki, kikről van szó. :D )

mate22 wrote:
Állj.... megvan már a The Sundering magyar verziója????

Nem, eredetiben van meg.
Nem bírok én annyit várni... :D

MIMIMIMIMIMIMIM GIEF EPIX

Madness is like gravity...

Praetorian
Consortium Agent
Praetorian
1880 hozzászólás

Ha játszol a játékkal (WoW) az sokat tud segíteni a fordításban. Titka a dolognak hogy ha találsz olvasható könyvet, azonnal olvassad el :D

The Sundering? Az valami Tank könyv? :D

Hozzászólás megjelenítési lehetőségek

A választott hozzászólás megjelenítési mód a „Beállítás” gombbal rögzíthető.
Impresszum, jogi nyilatkozat | Kapcsolat
World of Warcraft is a trademark and Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment in the U.S. and/or other countries.
wow.lap.hu | mmorpg.lap.hu | Computerworld.hu | PCWorld.hu | GameStar.hu | VideoSmart.hu